體壇周報(bào)全媒體記者 王勤伯
剛剛?cè)ナ赖?014年世界杯阿根廷主帥Alejandro Sabella,他的姓氏應(yīng)該翻譯成“薩貝拉”還是“薩韋利亞”(或“薩韋亞”),這涉及到阿根廷的意大利后裔姓氏發(fā)音,里面存在很多不成文的規(guī)律。
意大利移民在整個(gè)南美都很多見(jiàn),但意大利的文化影響在阿根廷最成氣候。阿根廷愛(ài)國(guó)主義的重要載體“庇隆主義”來(lái)源是意大利的法西斯主義。意大利移民最集中的拉普拉塔河流域,尤其是大布宜諾斯艾利斯地區(qū)形成的“阿根廷西語(yǔ)”,甚至可以解釋為“意大利人西語(yǔ)”,其語(yǔ)調(diào)更接近意大利語(yǔ),而不是馬德里西語(yǔ)。
意大利文化深入影響到阿根廷的每個(gè)環(huán)節(jié),飲食方面,很多阿根廷菜名完全來(lái)自意大利菜,例如梅西愛(ài)吃的Milanesa炸肉排,來(lái)自意大利的“米蘭肉排(cotoletta alla milanese)”。
在音樂(lè)方面,這次馬拉多納去世以后,很多人都聽(tīng)到了當(dāng)年傳奇歌手羅德里戈獻(xiàn)給他的《上帝之手》,馬拉多納自己也唱過(guò)。但很少有人知道這首歌是什么風(fēng)格或種類(lèi)的音樂(lè)。羅德里戈是阿根廷科爾多瓦“四樂(lè)”(Cuarteto)音樂(lè)的代表,這種音樂(lè)是意大利移民帶來(lái)的亞平寧半島南部民間音樂(lè)和西班牙傳統(tǒng)音樂(lè)結(jié)合的產(chǎn)物,因?yàn)槭褂娩撉佟⑹诛L(fēng)琴、低音提琴和小提琴四種基本樂(lè)器而命名。
意大利語(yǔ)從未成為阿根廷的通用語(yǔ)言,意大利姓氏也不是阿根廷人口最多的姓氏。阿根廷人口最多的姓氏依次是:費(fèi)爾南德斯、羅德里格斯、岡薩雷斯、加西亞、洛佩斯、馬丁內(nèi)斯、佩雷斯、阿爾瓦雷斯、戈麥斯、桑切斯、迪亞斯、巴斯克斯、卡斯特羅、羅梅羅、蘇亞雷斯、布蘭科、魯伊斯、阿隆索、托雷斯、多明格斯、古鐵雷斯、索薩、伊格萊西亞斯、希梅尼斯、拉米雷斯、馬丁、瓦雷拉、拉莫斯、努涅斯、羅西……
也就是說(shuō),一直數(shù)到第30位,才終于冒出一個(gè)意大利姓氏,同時(shí)也是意大利的第一大姓。
然而如果我們看看阿根廷球星的姓氏,卻可以發(fā)現(xiàn),意大利后裔成為球星的比例高過(guò)他們?cè)诎⒏⑷丝诶锼嫉谋戎亍陌⒏⒌谝粋€(gè)巨星迪斯蒂法諾到第二個(gè)巨星西沃里,第一位率領(lǐng)阿根廷贏得世界杯的主教練梅諾蒂,再到80年代的著名后衛(wèi)帕薩雷拉、魯杰里、圣西尼,還有后來(lái)的卡尼吉亞、薩內(nèi)蒂、帕勒莫、坎比亞索、索拉里、卡莫拉內(nèi)西(后加入意大利國(guó)籍)、梅西、馬斯切拉諾、迪馬利亞、拉韋奇……無(wú)論是往前(例如雷納托?切薩里尼)還是往后(例如洛切爾索),都可以找出很多擁有意大利姓氏的阿根廷球星。
西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)在發(fā)音上有很多相似之處,但也有一些基本的不同,到底應(yīng)該遵從哪種語(yǔ)言來(lái)說(shuō)出一個(gè)球員的姓氏呢?事實(shí)是并不存在統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),總結(jié)起來(lái),是意大利語(yǔ)發(fā)音占更大比例。以下是一些具體的例子。
-“l(fā)la”怎么發(fā)音
在西班牙語(yǔ)里,lla的發(fā)音很像漢語(yǔ)的“亞”,一些譯名的處理也喜歡翻譯成“利亞”,例如地名Sevilla翻譯成塞維利亞。
在意大利語(yǔ)里,lla的發(fā)音很像漢語(yǔ)的“拉”。
我們仔細(xì)聽(tīng)下面雷東多退出阿根廷國(guó)家隊(duì)的視頻,他談到“Passarella”,是念成“帕薩雷亞”還是“帕薩雷拉”。
答案是:帕薩雷拉。
-V、B同音嗎?
西班牙語(yǔ)的一個(gè)特征是V字母和B字母同音。例如Valencia被翻譯成巴倫西亞,Veron被翻譯成為貝隆,這也是為什么一些人把Sabella翻譯成“薩韋亞”或“薩韋利亞”。
在意大利語(yǔ)里,V就是V,B就是B.
讓我們聽(tīng)聽(tīng)下面這段阿根廷記者紀(jì)念Sabella的視頻,聽(tīng)聽(tīng)be是念成了“維”還是“貝”。
答案是:阿根廷人無(wú)法像意大利人一樣很清晰地發(fā)B音,但可以分辨出,他們的發(fā)音仍然更接近“薩貝拉”。
-gli和gn的g發(fā)音嗎?
在西班牙語(yǔ)里,沒(méi)有g(shù)li和gn這樣的發(fā)音組合,所以如果按照西班牙語(yǔ)去念,那么阿賈克斯球員Tagliafico念成塔格利亞菲科,前博卡球員Cagna則是卡格納。
但是這樣的字母組合在意大利語(yǔ)里很常見(jiàn),也有專(zhuān)門(mén)的發(fā)音,g字母是聽(tīng)不見(jiàn)的,gli聽(tīng)上去更像li, gn聽(tīng)上去更像ni。
下面我們聽(tīng)聽(tīng)阿根廷人怎么念Tagliafico和Cagna,是念成塔格利亞菲科和卡格納嗎?
答案是:塔利亞菲科、卡尼亞
-洛塞爾索還是洛切爾索
不是所有意大利后裔努力體現(xiàn)自己流著意大利血液,像梅西一家給人的印象是他們更像地地道道的的阿根廷羅薩里奧人。
有一些家庭則不一樣,像坎比亞索,2003年皇馬來(lái)華的時(shí)候,我就聽(tīng)過(guò)他說(shuō)意大利語(yǔ)。或者效力于熱刺的Giovani Lo Celso,他的弟弟名叫Francesco Lo Celso,可以說(shuō)是兄弟倆從頭到尾都是意大利姓氏和意大利名字,
西班牙語(yǔ)里,ce的發(fā)音類(lèi)似漢語(yǔ)的“塞”,意大利語(yǔ)里,ce類(lèi)似于“切”,那么他的名字是念洛塞爾索還是洛切爾索?聽(tīng)聽(tīng)這段阿根廷電視臺(tái)的采訪。
答案是:洛切爾索。
————————————
上面的發(fā)音都是保留意大利語(yǔ)原音為主流,下面開(kāi)始就進(jìn)入含糊地帶了。
-ge、gi怎么發(fā)音?
在西班牙語(yǔ)里,ge的發(fā)音像中文的“赫”,例如Getafe(赫塔菲),gi接近英文指男性第三人稱(chēng)的“he”,中文翻譯成為“希爾”并不非常接近。
在意大利語(yǔ)里,ge的發(fā)音像中文的“杰”,gi像中文的“吉”。
那么,馬拉多納的國(guó)家隊(duì)隊(duì)友、中衛(wèi)Oscar Ruggeri姓氏如何發(fā)音?魯赫里還是魯杰里?
讓我們聽(tīng)聽(tīng)阿根廷前隊(duì)長(zhǎng)索林怎么念的。
答案是:比較像“魯杰里”,但是阿根廷人是無(wú)法像意大利人那樣清晰地發(fā)出“杰”音的,他們的發(fā)音最接近“魯耶里”“魯謝里”。
我們?cè)谶@里也引出另一位阿根廷球員Claudio Caniggia. 我聽(tīng)過(guò)的他的采訪或者他參加的比賽電視解說(shuō)里,按照純粹的西班牙語(yǔ)發(fā)音念成“卡尼he亞”的大有人在,按照更接近意大利語(yǔ)的方式念成“卡尼謝亞”(同上面“魯耶里”)也有很多人,例如1990年巴阿之戰(zhàn)卡尼吉亞進(jìn)球時(shí)阿根廷電視臺(tái)的解說(shuō)。
(下篇待續(xù))